Books Cahier d'un retour au pays natal Online Download Free
Details Epithetical Books Cahier d'un retour au pays natal
Title | : | Cahier d'un retour au pays natal |
Author | : | Aimé Césaire |
Book Format | : | Paperback |
Book Edition | : | Special Edition |
Pages | : | Pages: 93 pages |
Published | : | June 11th 2000 by Presence Africaine (first published 1939) |
Categories | : | Poetry. Cultural. France. Classics. European Literature. French Literature |
Aimé Césaire
Paperback | Pages: 93 pages Rating: 4.1 | 1576 Users | 101 Reviews
Interpretation Supposing Books Cahier d'un retour au pays natal
" Et nous sommes debout maintenant, mon pays et moi, les cheveux dans le vent, ma main petite maintenant dans son poing énorme et la force n'est pas en nous, mais au-dessus de nous, dans une voix qui vrille la nuit et l'audience comme la pénétrance d'une guêpe apocalyptique. Et la voix prononce que l'Europe nous a pendant des siècles gavés de mensonges et gonflés de pestilences, car il n'est point vrai que l'oeuvre de l'homme est finie que nous n'avons rien à faire au monde que nous parasitons le monde qu'il suffit que nous nous mettions au pas du monde mais l'oeuvre de l'homme vient seulement de commencer et il reste à l'homme à conquérir toute interdiction immobilisée aux coins de sa ferveur et aucune race ne possède le monopole de la beauté, de l'intelligence, de la force et il est place pour tous au rendez-vous de la conquête et nous savons maintenant que le soleil tourne autour de notre terre éclairant la parcelle qu'à fixée notre volonté seule et que toute étoile chute de ciel en terre à notre commandement sans limite. "Librarian's note: See alternate cover edition of ISBN 2708704206 here.

Point Books Conducive To Cahier d'un retour au pays natal
Original Title: | Cahier d'un retour au pays natal |
Edition Language: | French |
Rating Epithetical Books Cahier d'un retour au pays natal
Ratings: 4.1 From 1576 Users | 101 ReviewsEvaluation Epithetical Books Cahier d'un retour au pays natal
I'm writing this review because I "finished" the poem, and I'm giving it four stars because it's powerful stuff, like Walt Whitman in how beautifully it ties together the political and the personal and the universal.I'm not gonna write much else, though, because I don't think I'm really finished with it. There's a lot going on here.I'll just say this: I fucking cannot stand it when some white dingbat piece of shit goes on Fox News and starts talking about the glory of the white race, and how--I would rediscover the secret of great communications and great combustions. I would say storm. I would say river. I would say tornado. I would say leaf. I would say tree. I would be drenched by all rains, moistened by all dews. I would roll like frenetic blood on the slow current of the eye of words turned into mad horses into fresh children into clots into curfew into vestiges of temples into precious stones remote enough to discourage miners. Whoever would not understand me would not
The lack of a full five is simply because you should read the bilingual edition instead, or the unexpurgated one - but, to be honest, anything is better the nothing at this point

A true original, powerful and inspiring.His reliance on "the blowtorch of humor" in denouncing the effects of colonialism on his Caribbean island home (Martinique) is a clear indication that Césaire had also understood the corrosive poetics of Lautréamont.The alexandrine is so culturally ingrained that the French ear picks it up unselfconsciously.[An alexandrine is a line of poetic meter comprising 12 syllables. Alexandrines are common in the German literature of the Baroque period and in French
"I would rediscover the secret of great communications and great combustions. I would say storm. I would say river. I would say tornado. I would say leaf. I would say tree, I would be drenched by all rains, moistened by all dews. I would roll like frenetic blood on the slow current of the eye of words turned into mad horses into fresh children into clots into curfew into vestiges of temples into precious stones remote enough to discourage miners. Whoever would not understand me would not
If youve ever been interested in the Harlem Renaissance, enjoyed Poeta en Nueva York or are interested in black culture, get your hands on a translation and read it.This poem is one of the most difficult French texts Ive read. Césaires goal was to mould the French language into the form that he wanted. His aim was to make his readers experience a sense of disorientation when they read it and to feel like foreigners in their native tongue. (When he moved to Paris for his studies in the early 1930
"I was hiding behind a stupid vanity destiny called meI was hiding behind it and suddenly there was a man on the ground,his feeble defenses scattered,his sacred maxims trampled underfoot, his pedantic rhetoricoozing air through each would.there was a man on the groundand his soul is almost nakedand destiny triumphs in watching this soul whichdefied its metamorphosis in the ancestral slough."Absolutely fantastic work. An essential convergence of surrealism and decoloniality upon a guttural,
Comments
Post a Comment